About
My translations of prose and poetry from French and Spanish have been published in journals including AGNI, The Southern Review, Gulf Coast, Southword, The Los Angeles Review, and Circumference. SONGS FOR THE GUSLE, my translation of Prosper Mérimée's 1827 hoax, La Guzla, was published by Frayed Edge Press in March 2023. My short fiction has appeared in The Common, Stanchion, LEON Literary Review, South Florida Poetry Journal, and Iron Horse Literary Review, and was shortlisted for the 2024 Welkin Mini. I am currently working on my first historical novel, which focuses on an American heiress's restoration of a French château at the turn of the twentieth century.
Featured Work
Songs for the Gusle
First complete English-language translation of Prosper Mérimée's hoax La Guzla. Publisher's description: "First published in 1827, La Guzla purported to be a collection of folktales, ballad lyrics, and travel narratives compiled and translated into French by an anonymous traveler returning from the Balkans. Before long, though, it was revealed that both the stories and their 'translator' were the fictional creations of a young civil servant, Prosper Mérimée, who would later become one of the most accomplished French writers of his generation. In these dramatic tales of love, war, and encounters with the supernatural, Mérimée has given us both a treasure trove of 'fakelore' and a satirical portrait of a self-appointed expert blissfully unaware of how little he understands the cultures he claims to represent."
Other Works
Awards and Recognition
- 2020 Travel Fellow, American Literary Translators Association