About
Allison M. Charette translates literature from French into English, with a focus on fiction by Malagasy authors. She founded ELTNA.org, a networking and support group for early-career translators, and has received both an NEA Literary Translation Fellowship and a PEN/Heim Translation Fund Grant. Her other translations include graphic novels and children’s books. Shorter work has also appeared in the New York Times, Words Without Borders, The Other Stories, Two Lines, Epiphany, and others.
Featured Work
Beyond the Rice Fields (by Naivo)
The first novel from Madagascar ever to be translated into English, Naivo’s magisterial BEYOND THE RICE FIELDS delves into the upheavals of the nation’s past as it confronted Christianity and modernity, through the twin narratives of a slave and his master’s daughter.
Other Works
-
A Woman's Voice (Aude Mermilliod and Martin Winckler)
2021
-
Loonicorns (by ced, Gorobei, and Waltch)
2021
-
Maiden (by Florence Dupré la Tour)
2020-2021
-
Detection Club (by Jean Harambat)
2020
-
Return to the Enchanted Island (by Johary Ravaloson)
2019
-
Black Cotton Star (by Steve Cuzor and Yves Sente)
2018, 2020
-
Operation Copperhead (by Jeam Harambat)
2018
Awards and Recognition
- Fellowship in Literary Translation from the National Endowment for the Arts, awarded November 2017
- PEN/Heim Translation Fund Grant, awarded May 2015
- Translation Lab residency at OMI International Arts Center in November 2016
- Salt and Vinegar Award from Brine Literary Magazine and judge Rajiv Mohabir, awarded December 2018
- Found in Translation Prize from the SAND Journal, awarded February 2013